Проголосуйте за это произведение |
Поэзия
15 ноября 2017
Переводы Виктора Погадаева
ПЕРВЫЙ СНЕГ
Не успел я послать фотографии первого снега в Москве, как мои друзья – индонезийские поэты Лесик Кати Ара (Lesik Kati Ara) из Аче и Видодо Абидарда (Widodo Abidarda) с Явы откликнулись на это, необычное для них событие, своими стихами. Вот так они звучат по-русски.
Лесик Кати Ара
Первый снег
Ты говоришь, это первый снег.
Я только кивнул головой.
Я не знаю прелести первого снега.
Я не ощущал прохлады первого снега.
Так далеко, но близко на фото, посланном тобой.
Я не ощущал прохлады
Снега, запорошившего деревья,
Покрывшего здания и дома.
Я никогда взаправду не касался первого снега,
Рассыпавшегося на дорогах.
Я только знаю, что первый снег
Всё сделал белым,
И проник в моё сердце.
Проник в моё сердце.
Депок, 27 октября
Видодо Абидарда
Снег в Москве
Виктору Погадаеву
Белые снежинки опустились на Москву
Словно вести от друга из далёкой страны.
А я дрожу, замерзая здесь
От прохладного утреннего дождя.
Друг мой, поэзия твоей жизни прекрасна.
На раскинувшемся чувстве любви
И человечности мы расстелили большой ковёр,
Сидя на котором веселились,
Как внуки единого для нас Адама.
Я тоскую по снежинкам в России,
Сидя перед горячим камином.
Может быть тебя согревает водка,
А меня лишь свежий ачесский кофе.
Ты и я - это «мы»,
Говорящие о прелестях жизни:
О приходящих и уходящих временах года,
Сменяющих друг друга,
о мечтах и надеждах будущего.
Мы здесь сейчас
Смотрим, как падает снег в Москве.
Человечность – это белые снежнки,
Которые горячо падают
На узы дружбы
Между тобой и мной.
Между НАМИ всеми.
Чибиру, 29 октября