Проголосуйте за это произведение |
Культура
01 марта 2018
МЕЖДУНАРОДНЫЙ
САММИТ ПОЭТОВ В ДАККЕ
На
международный саммит поэтов в Дакке меня пригласил известный бангладешский
поэт
Аминур Рахман. А познакомился я с ним в Малайзии, куда он приезжал на
различные
поэтические фестивали, крупнейшим из которых были Междародные поэтические
чтения «Куала-Лумпур-2004». В один из своих приездов Аминур попросил меня
перевести его стихотворение «Изваяние» на русский язык для книги, состоящей
из
переводов этого стихотворения на десять языков мира. Я был польщен, ведь на
родине его считают достойным продолжателем Рабиндраната
Тагора.
Аминур пишет потрясающие стихи на
бенгальском
языке. Читатель сможет убедиться в этом, прочитав стихотворение «Изваяние»,
которое я привожу полностью.
Из
покрова плотного тумана
Я
леплю твое тело
Без
устали каждый день.
Я
сижу, закрыв глаза,
Окутанный
плотным туманом,
И
иней ложится
На
мои щеки, уши и нос.
Те
же руки,
Те
же глаза и губы, -
Я
легко узнаю их -
Твое
тело плывет в потоке,
И
движение его подчиняется мне.
Твое
цветущее тело обретает свободу,
Оставляя
за собой сияние солнца
И
эфемерную оболочку тумана.
Ты
сроднилась с моей душой,
Прорастая
в ней глубоко своими корнями.
Потом
последовали просьбы перевести два его стихотворения, включая «Изваяние», на
малайский язык для книги стихов зарубежных поэтов, которая выходила в
Малайзии,
и сделать перевод на русский его антологии, включающей более 30
стихотворений.
В
В
Бангладеш я летел через Куала-Лумпур и на отрезке Куала-Лумпур-Дакка
познакомился с российскими гражданами, которые отдыхали на островах
Малайзии.
Оказалось, что в Бангладеш они участвуют в строительстве АЭС. Когда они
узнали,
зачем я лечу в Дакку, то очень удивились. «А разве в Бангладеш есть
литература?»
- спросил один из них. Я не стал
- убеждать
их, что литература есть у каждого народа, а сослался на Рабиндраната Тагора.
Это имя они, конечно, слышали, но никак не соотносили с
Бангладеш.
Прилетел
я в даккский международный аэропорт Хазрат Шахджалал рано утром, фактически
ночью, за день до начала саммита. До
отеля
добрались довольно быстро, но меня поразило большое количество постов
полицейских с винтовками. Мне
объяснили,
что борьба с терроризмом требует жёстких мер безопасности.
Я
прибыл раньше всех и поэтому утром, пока других встречали в аропорту, меня
повезли
на рынок посмотреть сувениры. Сопровождал меня член организационного
комитета
Уджал Морис Розарио. По имени было видно, что он католик. Я поинтересовался,
как живётся католикам в этой мусульманской стране. Морис заверил меня, что
все
регигиозные конфессии в Бангладеш мирно сосуществуют друг с другом. Никаких
трений, никакого давления, превалирует взаимное уважение и взаимопонимание.
А
рынок оказался вполне цивилизованным – там можно было заплатить за покупки
даже
кредитной карточкой.
К
обеду все участники прибыли, мы встретились за ланчем в ресторане одного из
отелей, при въезде в который наш миниавтобус
тщательно обыскали и просканировали специальной аппаратурой. Тут же состоялось знакомство. Из Австрии
приехал Манфред Хобот, хорошо знающий творчество Даниила Хармса и обильно
цитирующий его (особенно строки о том, что «стихи надо писать так, что если
бросить стихотворением в окно, то стекло разобьется»), из Германии -
супружеская пара Йона и Тобиас Бургхардт
(Йона оказалась аргентинкой, пишущей на испанском языке), из Пуэрто
Рико
феминистка Лус Мария Лопес и Мария де лос Анхелес Камачо Ривас (строго
говоря,
они должны были бы представлять США, но девушки постоянно подчёркивали, что
они
из Пуэрто-Рико и что США колонизировали эту территорию). Шестым иностранцем
был
я. Чтобы соответствовать профилю мероприятия, мне пришлось вспомнить стихи,
которые я когда-то писал. Бангладешскую сторону представляли тоже шесть
человек
– инициатор саммита Аминур Рахман, поэты Асад Чоудхури, Хаят Саиф, Мохаммад
Нурул Худа, Хабибуллах Сираджи и Джахидул Хук.
Днём
улицы Дакки – в сплошных пробках, чему способствует наличие огромного
количества мелких видов транспорта (велосипеды, велорикши, трёхколёсные
машины
тук-туки на базе индийских мотоциклов), практически полное отсутствие
светофоров, кордоны полиции, большое число продавцов-расносчиков, снующих
между
застывшими в пробках машинами (продают буквально всё: еду, фрукты, напитки,
цветы и даже географические карты). Кое-где на перекрёстках, правда, можно
было
увидеть регулировщиков, но их присутствие ситуацию не спасало. В
последующие
дни из-за пробок и хаотичности движения мы днём никогда не возвращались в
отель. В свободное время нам не советовали гулять по улицам в одиночку (по
соображениям безопасности). Да и программа была настолько плотной, что
свободного времени почти не оставалось.
Дакка
– огромный и перенаселённый город, десятый по населению в мире. В ней
проживает
18 млн человек, в то время как во всей стране – 164 млн. Минимальная
инфраструктура, огромная скученность населения, невероятная замусоренность
улиц
и рек, много нищих. При этом очень
непосредственные, милые, вполне доброжелательные люди. И почти повсюду
строительные
леса.
Официальная
программа саммита началась с посещения Национального монумента,
расположенного
в Саваре, в
По
дороге нам встретилась передвижная школа на колёсах (в автофургоне) для
детей,
проживающих на улицах (а таковых, как нам сказали, около 680 тыс.!). Всего
таких школ 40 и расположены они в местах скопления людей: на речном
терминале
Садаргхат, на берегу реки Буриганга, на железнодорожном вокзале Камалапур,
в
районе Даккского университета. Конечно, они не в состоянии охватить всех
детей,
не имеющих крыши над головой, но, тем не менее, дают возможность желающим
обучиться грамоте и свидетельствуют об озабоченности правительства этой
проблемой.
Национальный
монумент сооружён в
Возложив
цветы к монументу и почтив жертвы борьбы за независимость минутой молчания
(комплекс был закрыт при этом для обычных посетителей в целях обеспечения
нашей
безопасности), мы отправились обратно в Дакку, посетив по пути Университет Джахангир Нагар, названный в
честь императора Великих Моголов Джахангира. На встрече с нами ректор
профессор
Фарзана Ислам сообщила, что на шести факультетах университета обучается
более
16 тыс. студентов. При этом студенты гуманитарного факультета изучают
русскую
литературу и даже осуществляют постановки пьес Чехова. Потом мы прошли в
одну
из аудиторий, поговорили со студентами и почитали им свои стихи. Пообедали
мы в
университетском кафе и потом насладились видами озера, куда прилетают на
зиму
(с декабря по апрель) птицы из Сибири. Оно так и называется Озеро
перелётных
птиц.
Следующим
в программе был осмотр комплекса зданий парламента и его окрестностей.
Бангладешцы гордятся этим сооружением. И по праву. Оно, по версии
Би-би-си,
является одним из десяти самых удивительных зданий парламента в
мире. Главное здание,
которое
стоит на берегу искусственного озера, кажется единым строением, но на
самом
деле состоит из восьми корпусов из бетона и известняка, которые тесно связаны между собой переходами,
словно
сотканными из света и тени. Они окружают девятое сооружение - высокую
восьмиугольную палату парламента с полукруглым залом для заседаний. Здание
венчает стальная крыша параболической формы, напоминающая звезду.
Проектировал
этот монументальный комплекс эстонско-американский архитектор Луис Кан,
черпавший вдохновение в шотландских замках и древних руинах
Европы.
Вечером
мы встретились с бангладешскими поэтами – учестниками саммита. Встреча эта
состоялась в картинной галее Читрак. Мы читали стихи, обменивались
мнениями о
поэзии и наслаждались виртуозной игрой знаменитого флейтиста Бангладеш
Азизула
Ислама.
На
следующий день нам довелось стать участниками открытия 31-го Национального
фестиваля поэзии в Центральной
библиотеке Даккского университета, где к нам присоединились также поэты из
Индии, Китая и Норвегии, а потом мы присутствовали на открытии книжной ярмарки «Бой
Мелла». Поскольку открывала ярмарку в специально
сооружённом для этой цели павильоне сама премьер-министр Шейх Хасина, то
меры
безопасности были чрезвычайно жёсткими. Нас попросили оставить
фотоаппараты,
мобильные телефоны, часы и даже
авторучки в автобусе.
Озабоченность
премьер-министра проблемами безопасности можно понять. 15 августа
Церемония
открытия началась с молитв, которые прочитали священники трёх основных
конфессий (ислам, христианство, индуизм). И я понял, что Уджал Морис
Розарио не
лукавил, когда говорил о гармонии в отношениях религиозных общин
Бангладеш.
Попутно замечу, что в Малайзии, где тоже многоконфессиональное население,
возможность прочитать молитвы в
таких
случаях дают только мусульманским
служителям культа.
Минутой
молчания присутствовавшие почтили жертвы выступления студентов за
придание
государственного статуса бенгальскому языку, которые привели 21 февраля
Премьер-министр
говорила о значении книг и литературы для познания мира,
воспитания духа, личности,
что
особенно важно для молодого поколения – будущего Бангладеш. Она вручила
премии
Академии бенгальского языка (Бангла Акедеми) за выдающийся вклад в
литературу
шести писателям страны и официально презентовала три книги: перевод на
английский язык написанной ею самой книги «Океан печали», немецкоязычное
издание антологии «100 стихов из Бангладеш» и изданный в Норвегии сборник
стихов бангладешских поэтов.
День
завершился встречей во время ужина с национальным героем Бангладеш
Хабибулой
Аламом. Будучи студентом Бангладешского университета, он примкнул к
освободительной войне
На
следующий день в Академии бенгальского языка состоялся семинар
современной
поэзии, на котором выступили с докладами все иностранные гости[1].
Меня попросили рассказать об основных этапах развития русской поэзии, что
я
сделал с удовольствием. С интересом участники семинара узнали и о
внимании,
которое уделяется в России изданию книг бангладешских писателей. Директор Академии бенгальского языка
Шамсуззаман Кхан с благодарностью принял несколько книг бангладешских
авторов,
изданных в последнее время в России.
В
этот день мы посетили книжную ярмарку, которая произвела на нас большое
впечатление: 278 экспонентов,
460
стендов, тысячи посетителей. Здесь были представлены книги, журналы,
газеты и
другие печатные и периодические издания, атласы и карты, электронные
средства
информации, календари, комиксы, предметы искусства. Вечером мы читали
стихи в
Национальной картинной галерее и наслаждались выступлением группы
«Бандхан» из
Бангладешской академии изобразительных и исполнительских
искусств.
На
церемонии закрытия литературного фестиваля в Национальной картинной
галерее
Бангладеш, на которой присутствовали министр авиации и туризма Бангладеш
и
многочисленные представители бангладешской общественности, иностранным
участникам
форума были вручены памятные дипломы.
По
оценкам организаторов, в мероприятиях литературного форума приняло
участие
более 1500 зрителей. Встреча с бангладешскими поэтами положила начало
нашим
дальнейшим контактам и сотродничеству. В частности, достигнута
договорённость о
переводе на русский язык и издании в России новой антологии стихов
бангладешских поэтов.
|