TopList Яндекс цитирования
Русский переплет
Портал | Содержание | О нас | Авторам | Новости | Первая десятка | Дискуссионный клуб | Чат Научный форум
Первая десятка "Русского переплета"
Темы дня:

Мир собирается объявить бесполётную зону в нашей Vselennoy! | Президенту Путину о создании Института Истории Русского Народа. |Нас посетило 40 млн. человек | Чем занимались русские 4000 лет назад? | Кому давать гранты или сколько в России молодых ученых?


[AUTO] [KOI-8R] [WINDOWS] [DOS] [ISO-8859]

О'ХАЙ!

 


 

Постнов Олег.

 


 “Отец”

замечателен реализмом образов (сразу чувствуется рука настоящего художника): Дозорский, Хрюша или Кирилл, несмотря на их ранний возраст, обладают индивидуальностью, неповторимостью, вместе с тем, они выписаны типологически точно, ведь это не просто случайно попавшие в прицел объекты, нет, они являют собой характерные образы, в которых читатель может узнать своих Хрюш и Кириллов, своих друзей детства вроде Дозорского, возможно, сам читатель (или писатель) им был.

А как замечательно изображен мир, каким он виден глазами маленького ребенка, мир, состоящий из мест типа “стройки” или “вокруг будки”. Именно в те ранние годы в нас закладывалось такое восприятие мира, которое писатель реализует в создаваемых им образах (конечно, вру - писатель не создает образы - они сами ему приходят в готовых формах), как это выражено одним из известных, почти что классиков: “...Писать надо сценами, эпизодами, картинками, совершенно не думая о связках и переходах от одного эпизода к другому.”

“Заира”

передает не просто ощущения женщины, что по силам лишь настоящему художнику, но описывает ту интимнейшую грань женской души, о которой даже самая распутная может откровенно рассказать далеко не каждой из своих близких подруг. Горе мужчине, который испытал на себе чары такой Заиры. Рассказ написан великолепно, правдиво, образы зримы, из рассказа я без труда узнал ее...

“Рент”

- классика в этом жанре, ничего не попишешь, классно написано. Из этого жанра я кое-что читал, сам чуть-чуть писал про это дело, но тут соблюдены правильные пропорции: практицизм американцев, доводящий порой до тошноты, достаточный эротизм сцены совокупления в сочетании с умеренностью в выражениях (нет расковыривания гнойных нарывов), цинизм в отношениях с проституткой, - все на своих местах.

“Безделушка”.

Непонятно, чья это действительно безделушка, - самого автора или какого-то персонажа, известного автору? По крайней мере, распространенный взгляд на женщину, а может быть, на такую женщину. У меня такой не было. Или я обращался с ней по-иному. Во всяком случае сценка из жизни нарисована весьма и весьма реалистично, правдиво и на том спасибо.

Текст повести взят с адреса:

http://www.zhurnal.ru/slova/

"О'ХАЙ!"

Почту кидать сюда

"Русский переплет"

Aport Ranker


Rambler's Top100