TopList Яндекс цитирования
Русский переплет
Портал | Содержание | О нас | Авторам | Новости | Первая десятка | Дискуссионный клуб | Чат Научный форум
Первая десятка "Русского переплета"
Темы дня:

Мир собирается объявить бесполётную зону в нашей Vselennoy! | Президенту Путину о создании Института Истории Русского Народа. |Нас посетило 40 млн. человек | Чем занимались русские 4000 лет назад? | Кому давать гранты или сколько в России молодых ученых?


[ ENGLISH ][AUTO] [KOI-8R ] [WINDOWS] [DOS] [ISO-8859]

О'ХАЙ!

 


 

Попов Евгений.

 


 Три песни о перестройке.

Ставший давно уже знаменитым прозаик взялся за тему перестройки, справедливо полагая, что откладывать ее "на потом" не стоит. Да, вполне взвешенное и выверенное художественное отображение этого явления требует большего времени на созревание образов. Однако через полвека о перестройке могут совсем забыть. Так что правильно сделал, что сейчас взялся о ней писать.

Образы типовых советских людей выписаны почти классическим образом. Взять хотя бы жалобщика Синева: "высморкавшись в большой клетчатый платок, тут же молча цеплял на нос круглые очки в железной оправе, доставал письменные принадлежности и тут же писал все, что требовалось, куда следует". Или образ жены: "- Пошел вон, тупая скотина, быдло, выродок! - раздалось в ответ, а что еще ему женщина сказала - мы, как обещали, так и не напишем".

Стиль, в котором пишет Евгений Попов, не позволяет сказать про автора, что он - "постмодернист, нанятый бесплатно за жратву, выпивку и известность..." Но обилие всяких постмодернистских штук заставляет задуматься на эту тему. Обороты типа: "рваный заживший шрам, разбежавшийся от уха до уха, как от моря до моря", - призваны вызвать в бессознательном читателя ассоциации в определенном направлении. И эти обороты сочетаются с квази-реалистическими образами, взятыми как бы из жизни.

Словесные игры с двойным дном, о которые постоянно спотыкается внимание читателя, довлеют над сюжетом, а потому делают его излишним. Зачем нужны завязки с развязками, если текст состоит из оборотов, подобных такому: "впечатление от Руси как страны побежденного технического прогресса". Пока эту фразу пытаешься понять, любой, хотя б детективный, сюжет забудешь.

Внимание читателя то и дело выводится из места развития действия сразу в глобальный масштаб, например: "…холодильник “Бирюса”, который, как это недавно выяснилось, для отвода американских шпионских глаз выпускал некий секретный завод в городе К., стоящем на великой сибирской реке Е., впадающей в Ледовитый океан". И другие места в том же духе, из кухни - прямым ходом во Вселенную или, по крайней мере, в мировой океан. Повествование то и дело перемежается сценами, которые с основным действием ни коим образом не связаны (ну, постмодернизм, чего с него взять!).

Как настоящий художник, подобно Айвазовскому, писатель оставляет в тексте свой автограф, бросает на полотно, не по самому центру, а где-то внизу и чуть справа, бревно мачты с вырезанным на нем именем автора: "как это мне, автору Евг. Попову, ни прискорбно…" Это тоже черта мастера. И адресован автограф не столько читателю вообще, сколько другому писателю, который по недоразумению вдруг станет читать творение коллеги. На него же, на коллегу же рассчитаны и фразы типа: "по законам беллетристики, единственным справедливым законам в мире".

Некоторые "художественные" приемы показались мне более чем сомнительными. Например, вместо того, чтоб образ из слов старательно и аккуратно вышивать бязью, Евгений Попов дает короткую ссылку на другого художника (словно гипер-ссылку в интернете): "как в финале фильма А. Вайды “Человек из мрамора”. А и вправду, чего перо об бумагу портить. Взять, да расставить ссылок на описанные в других местах сценки и образы! А если читатель все обозначенные в ссылках места не помнит, значит он некультурный, и нечего такому браться за чтение произведения.

Только при таком подходе чем же русская литература будет отличаться от западной культуры, которая к настоящему моменту полностью утратила оригинальное содержание и состоит сплошь из одних ремиксов. Для русской литературы такой путь представляется излишним. Мы и сами еще кое-чего вполне уникальное придумать можем. И не только завод, "способный разнести по закоулочкам любой город, хошь тебе это будь Вашингтон". Да, можем. Но, кажется, не в этом произведении. "Три песни о перестройке" больше смахивает на ремикс, попурри из разностильных фрагментов.

Что сказать в итоге? - Занятная вещица, но на любителя. Да и не о перестройке она вовсе... а так, отсебятина: вот я, писатель, проснулся утром и расстроился новым курсом доллара, отчего и написал все это.

http://www.infoart.ru/magazine/october/n1-99/popov.htm


"О'ХАЙ!"

Почту кидать сюда

Ссылка на Русский Переплет

Aport Ranker


Rambler's Top100